estado da arte

Acidentes na academia

April 25th, 2006

O aprendizado realmente está onde você menos imagina. Às vezes uma volta no supermercado faz você perceber algo ou conhecer um termo que te ajudará no futuro. Também é importante entender que a tradução mexe com todas as àreas. De uma hora para outra você pode ter que se tornar um especialista em aviação para traduzir um capítulo de um livro, ou saber nomes de aparelhos e exercícios por causa de uma personagem que trabalha em academia. Se o inverso também fosse verdade, alguns pequenos acidentes seriam evitados.

Eu e a velha esteira sem visor de plasma nos tornamos bons amigos. Já me acostumei a correr olhando para a televisão e fujo do close caption usando fone de ouvido. Geralmente, antes de começar o exercício, o aparelho pede que você digite tempo, inclinação, velocidade e peso para saber o tipo de exercício e fazer um cálculo aproximado das calorias perdidas ao final da correria. Por causa de uma tecla errada não consegui entrar o valor do peso, deixei para lá e corri.

Trinta minutos e muito suor depois, o exercício acabou. A esteira então me deu a seguinte opção: “aperte enter para o resumo do exercício“. Feliz e enganado, achei que conseguiria a informação das calorias perdidas. Apertei enter esperando que o painel mostrasse os quilômetros percorridos, tempo de ladeira e as tais calorias. Para minha surpresa a esteira voltou a funcionar com as configurações anteriormente digitadas de inclinação e velocidade.

Já matou a charada? A pessoa que traduziu as informações do painel não entendeu que “press enter to resume” significava “aperte enter para recomeçar“.

Quando depois do susto parei a máquina e encerrei o exercício apareceu o que eu esperava anteriormente: “sumário do exercício” que veio de summary.

A escolha de sumário ao invés de resumo provavelmente se deu pelo “resumo” errado de antes. Uma palavra usual em um visor de esteira cai melhor, mas isso não anula o fato do sentido empregado estar correto.

Não só existe a palavra sumário em português, como existe o verbo sumarizar e sumariar. Ambos significam resumir e sintetizar, fazer um sumário, valendo ainda uma espiada no dicionário para sumariado, sumariante e sumariador.