estado da arte

O homem que falava por parábolas e parabólicas

August 10th, 2006

Esse é post é um prato cheio para parábolas!

Um dia, um velho sábio escritor brasileiro resolveu contar uma parábola para o presidente dos Estados Unidos. He drank a shot of whiskey, cleared his throat and said “Now, my dear Texan, I will tell you a beautiful parabola that someday will help you to conquer the world”… and so began world war III.

Anos depois o velho escritor voltou para falar com o presidente e descobriu que um pequeno erro de interpretação tinha trocado peace por pieces e love por loathe. O presidente, que não podia ficar por baixo, retrucou que oe scritor não era tão sábio assim. “First of all, few wirters would try to tell me cryptic stories, and second of all it’s called a parable and not parabola”.

Por incrível que pareça, o presidente texano estaca correto. Parabola em inglês, com a mesma grafia, mas sem o acento, é a figura matemática – “lugar geométrico dos pontos em um plano cujas distâncias a um ponto fixo e a uma reta fixa são iguais (Houaiss)”. É. eu também não sei o que isso quer dizer, por isso voltemos ao campo das letras. A tradução correta de parábola é parable, uma pequena história alegórica que ilustra uma moral ou atitude religiosa.

A figura matemática também descreve a forma de um objeto muito familiar nos anos 90, a antena parabólica (hum, por isso ela tem esse nome!), que em inglês é curiosamente apelidada de dish. Se algum um dia você foi comer seu bife com fritas em cima do telhado e sua televisão mostrou um programa russo,  pode ser essa a explicação.

Por último, um alerta! Nem todo dish traz comidas saborosas. O petri dish, por exemplo, pode trazer delícias como culturas de células neuronais e bactérias Escherichia coli. Quem é da área de biotecnologia deve estar familiarizado com o pequeno prato de vidro ou plástico conhecido como placa de petri.