estado da arte

Harry Potter

August 5th, 2009

Mais curiosidades sobre tradução, dessa vez certas.
Muito se fala de que o acordo ortográfico facilitaria a entrada de nossa literatura em outros mercados e vice-versa.
As editoras sabem que isso é balela, mas o que interessa aqui é que na discussão sempre comentam do espanhol e do inglês.
Quem já estudou um mínimo de espanhol sabe das diferenças de um país para o outro.
Mas e no inglês? Será que rola adaptação?

Aproveitando o Harry Potter nos cinemas, segue um site que mostra diversos termos que foram adaptados da versão UK para a versão US.

A dica foi do Mushi.